Curso de Traducción Audiovisual: Doblaje, Voz Superpuesta y Subtitulación
- Cálamo&Cran
- Tipo : Cursos
- Modalidad: Presencial en Madrid
- Duración: 48 horas
- Precio: 490 €
Bolsa de trabajo
Bolsa de trabajoDescuento de los gastos de matrícula a antiguos alumnos - Descuento de los gastos de matrícula a menores de 26 y miembros de asociación y corrección
Promociones y descuentosCurso Acreditado por la UEM. El coste del certificado es de 50€.
Titulo oficialTitulo propio de Cálamo & Cran.
Titulación propiaServicio de alertas por email
Facilítanos tus datos de contacto y te informaremos de programas académicos similares a
Curso de Traducción Audiovisual: Doblaje, Voz Superpuesta y Subtitulación
en tu email.
Sede principal del centro
- MadridSede principal
Calle San Marcos, 39
Madrid - 28004, Madrid
Dirigido a:
Personas interesadas en realizar un Curso de Traducción Audiovisual: Doblaje, Voz Superpuesta y Subtitulación.
Comentarios:
Prueba de acceso:
Antes de iniciar el curso, realizamos una prueba de nivel a todos los candidatos, con el fin de valorar sus conocimientos y asegurarnos de que realizarán el curso con aprovechamiento.
En la Leer más
Personas interesadas en realizar un Curso de Traducción Audiovisual: Doblaje, Voz Superpuesta y Subtitulación.
Comentarios:
Prueba de acceso:
Antes de iniciar el curso, realizamos una prueba de nivel a todos los candidatos, con el fin de valorar sus conocimientos y asegurarnos de que realizarán el curso con aprovechamiento.
En la Leer más
1. Introducción, aspectos comunes y diferencias en la traducción de documentales, series y películas:
- ¿En qué consiste la traducción audiovisual?
- Aspectos comunes a la traducción de documentales, películas y series, y diferencias en el proceso de traducción de documentales, películas y series.
- La figura del visionador. Funciones.
- Nuestra doble (y triple) perspectiva: como traductores, visionadores y actores de doblaje.
2. Introducción al Leer más
- ¿En qué consiste la traducción audiovisual?
- Aspectos comunes a la traducción de documentales, películas y series, y diferencias en el proceso de traducción de documentales, películas y series.
- La figura del visionador. Funciones.
- Nuestra doble (y triple) perspectiva: como traductores, visionadores y actores de doblaje.
2. Introducción al Leer más