Curso de Traducción Jurídica
- Cálamo&Cran
- Tipo : Cursos
- Modalidad: Online / Distancia
- Duración: 60 horas (3 meses).
- Precio: 350 €
Bolsa de trabajo
Bolsa de trabajoDescuento de los gastos de matrícula a antiguos alumnos - Descuento de los gastos de matrícula a menores de 26 y miembros de asociación y corrección
Promociones y descuentosTitulo propio de Cálamo & Cran
Titulación propiaServicio de alertas por email
Facilítanos tus datos de contacto y te informaremos de programas académicos similares a
Curso de Traducción Jurídica
en tu email.
Sede principal del centro
- MadridSede principal
Calle San Marcos, 39
Madrid - 28004, Madrid
Dirigido a:
Personas interesadas en realizar un Curso de Traducción Jurídica.
Comentarios:
Prueba de Acceso:
Antes de iniciar el curso, realizamos una prueba de nivel a todos los candidatos, con el fin de valorar sus conocimientos y asegurarnos de que realizarán el curso con aprovechamiento.
Este curso de Leer más
Personas interesadas en realizar un Curso de Traducción Jurídica.
Comentarios:
Prueba de Acceso:
Antes de iniciar el curso, realizamos una prueba de nivel a todos los candidatos, con el fin de valorar sus conocimientos y asegurarnos de que realizarán el curso con aprovechamiento.
Este curso de Leer más
UNIDAD DIDÁCTICA 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN JURÍDICA Y JURADA
1.1. Introducción.
1.2. Qué es la traducción jurídica: definición y tipos textuales.
1.3. Qué es la traducción jurada.
1.4. Requisitos de la traducción jurada.
1.4. Fuentes de documentación para la traducción jurídica y jurada.
UNIDAD DIDÁCTICA 2. EL SISTEMA JURÍDICO ESPAÑOL Y LOS SISTEMAS ANGLOSAJONES
2.1. Qué es el Derecho.
2.2. El Common Law y los sistemas jurídicos anglosajones.
2.3. Diferencias entre el sistema jurídico español y los sistemas anglosajones.
UNIDAD DIDÁCTICA 3. EL LENGUAJE JURÍDICO INGLÉS Y SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
3.1. Rasgos característicos del lenguaje jurídico.
3.2. Singularidades léxicas debido a la asimetría de los ordenamientos jurídicos.
3.3. El proceso de traducción en la traducción jurídica: labor de investigación previa y metodología básica.
UNIDAD DIDÁCTICA 4. LA Leer más
1.1. Introducción.
1.2. Qué es la traducción jurídica: definición y tipos textuales.
1.3. Qué es la traducción jurada.
1.4. Requisitos de la traducción jurada.
1.4. Fuentes de documentación para la traducción jurídica y jurada.
UNIDAD DIDÁCTICA 2. EL SISTEMA JURÍDICO ESPAÑOL Y LOS SISTEMAS ANGLOSAJONES
2.1. Qué es el Derecho.
2.2. El Common Law y los sistemas jurídicos anglosajones.
2.3. Diferencias entre el sistema jurídico español y los sistemas anglosajones.
UNIDAD DIDÁCTICA 3. EL LENGUAJE JURÍDICO INGLÉS Y SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL
3.1. Rasgos característicos del lenguaje jurídico.
3.2. Singularidades léxicas debido a la asimetría de los ordenamientos jurídicos.
3.3. El proceso de traducción en la traducción jurídica: labor de investigación previa y metodología básica.
UNIDAD DIDÁCTICA 4. LA Leer más