Curso de Traducción de Contratos Online / Distancia en Cálamo&Cran

Curso de Traducción de Contratos
  • Cálamo&Cran
  • Tipo : Cursos
  • Modalidad: Online / Distancia
  • Duración: 44 horas (3 meses).
  • Precio:
    300 €

Bolsa de trabajo

Bolsa de trabajo

Descuento de los gastos de matrícula a antiguos alumnos - Descuento de los gastos de matrícula a menores de 26 y miembros de asociación y corrección

Promociones y descuentos

Titulo propio de Cálamo & Cran

Titulación propia
Servicio de alertas por email
Facilítanos tus datos de contacto y te informaremos de programas académicos similares a Curso de Traducción de Contratos en tu email.
Fecha Nacimiento *
Educaedu Business, S.L. (Responsable) tratará tus datos personales con la finalidad de gestionar el envío de solicitudes de información requeridas y el envío de comunicaciones promocionales sobre formación, derivadas de tu consentimiento. Podrás ejercer tus derechos de acceso, supresión, rectificación, limitación, portabilidad y otros derechos, según lo indicado en nuestra P. de Privacidad
Activar Alerta

Sede principal del centro

  • MadridSede principal

    Calle San Marcos, 39

    Madrid - 28004, Madrid

Exalumnos de Tumaster.com

Dirigido a:

Personas interesadas en realizar un Curso de Traducción de Contratos.

Comentarios:

Prueba de Acceso:

Antes de iniciar el curso, realizamos una prueba de nivel a todos los candidatos, con el fin de valorar sus conocimientos y asegurarnos de que realizarán el curso con aprovechamiento.
Al final del curso te contaremos cómo está actualmente el mercado de traducción de estas materias y te daremos algunos consejos prácticos para establecerte como traductor jurídico y económico.


Los contratos son, probablemente, los documentos legales más utilizados y, por tanto, más traducidos en todo el mundo. Tanto los traductores especializados en traducción jurídica como aquellos que se dedican a otras disciplinas, se ven obligados con frecuencia a enfrentarse con este tipo de documentos. La jerga y la terminología de los contratos aparecen por todas partes: en las condiciones de un viaje o de un paquete turístico, en el aviso legal de una página web, en las condiciones que aceptamos cuando nos descargamos una aplicación o un videojuego, y en un sinfín de documentos que no son, propiamente, de contenido jurídico.

Este curso especializado te ofrece una perspectiva clara y muy práctica sobre la Leer más traducción de los contratos, sus principales dificultades y las mejores estrategias para superarlas. A través de las unidades que lo componen irás aprendiendo, realizando ejercicios de comprensión y traduciendo textos «reales» que te ayudarán a ganar seguridad y confianza.


Fundación Tripartita:

Si eres trabajador en activo, tu empresa podrá bonificarse del importe de este curso y puede ser gratis para ti.

Profesorado:

- Ruth Gámez
Profesora de Traducción de contratos y de Traducción jurídica y económica.

Titulación que se obtiene:

- Curso acreditado por la Universidad Europea y/o American Translators Association.
- Titulo propio de Cálamo & Cran.

Campus online:
- Fecha de inicio: 29/04/2016 / Fecha de finalización: 29/07/2016.
- Fecha de inicio: 13/05/2016 / Fecha de finalización: 13/09/2016.
- Fecha de inicio: 27/05/2016 / Fecha de finalización: 27/09/2016.

Leer menos
UNIDAD DIDÁCTICA 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN DE CONTRATOS
1. 1. Introducción al curso.
1. 2. Qué es un contrato: concepto, elementos, contenidos, etc.
1. 3. El lenguaje de los contratos.
1. 4. Diferencias entre Contract y Agreement.
1. 5. Tipos de contratos y sus denominaciones.

UNIDAD DIDÁCTICA 2. LA MACROESTRUCTURA DE LOS CONTRATOS Leer más
2. 1. La macroestructura más habitual.
2. 2. Fórmulas rituales y convenciones tipográficas.
2. 3. Las cláusulas más frecuentes y sus problemas de traducción.

UNIDAD DIDÁCTICA 3. LOS TECNICISMOS
3. 1. Qué son los tecnicismos.
3. 2. Tecnicismos con una clara equivalencia terminológica.
3. 3. Tecnicismos con varias traducciones posibles.
3. 4. Tecnicismos sin equivalencia terminológica.

UNIDAD DIDÁCTICA 4. EL USO DE LOS VERBOS
4. 1. Introducción.
4. 2. El empleo de los tiempos verbales.
4. 3. Verbos que han de acompañar a determinadas expresiones.

UNIDAD DIDÁCTICA 5. OTRAS DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
5. 1. Introducción.
5. 2. Arcaísmos y expresiones de la jerga profesional.
5. 3. Glosario de términos y expresiones complejas.
5. 4. Falsos amigos.
5. 5. Siglas y abreviaturas.

Bibliografía complementaria.Leer menos
Ayuda
¿No encuentras tu curso?
4:47
.