Grado en Traducción e Interpretación en Madrid en Universidad Pontificia Comillas ICAI.ICADE

Grado en Traducción e Interpretación

Prácticas

Titulo oficial
Servicio de alertas por email
Facilítanos tus datos de contacto y te informaremos de programas académicos similares a Grado en Traducción e Interpretación en tu email.
Fecha Nacimiento *
Educaedu Business, S.L. (Responsable) tratará tus datos personales con la finalidad de gestionar el envío de solicitudes de información requeridas y el envío de comunicaciones promocionales sobre formación, derivadas de tu consentimiento. Podrás ejercer tus derechos de acceso, supresión, rectificación, limitación, portabilidad y otros derechos, según lo indicado en nuestra P. de Privacidad

Valoración de TuMaster

Zaida García

¿Quieres trabajar de intérprete? ¿Te atrae el mundo de los idiomas? Entonces, este es tu grado

Por Zaida García
Información de la institución

Frente a la creciente atomización de los conocimientos, cada vez más dispersos en nuevas ramas de la Ciencia y especializaciones, COMILLAS aspira: a la aproximación sistemática a la realidad en toda su complejidad; a la metodología interdisciplinar en la investigación y el ejercicio práctico de la docencia, y en el planteamiento y búsqueda de solución a los problemas del hombre y de la sociedad.

Modalidad de impartición

Se imparte con modalidad presencial.

Ciudad

Se estudia en Madrid.

Número de horas

4 años a tiempo completo.

Valoración del programa

Este grado está considerado como el mejor grado de Traducción e Interpretación de España por la Fundación BBVA.

Dirigido a

Titulados en bachiller o equivalente que estén interesados en la comunicación multilingüe.

Empleabilidad

- Traductores.
- Mediadores lingüsisticos.
- Intérpretes

Salario esperado

Dependiendo del cargo que sea, a partir de 2.300 €

Activar Alerta

Sede principal del centro

  • Madrid

    C/ Santa Cruz de Marcenado, 26

    Madrid - 28015, A Coruña

  • MadridSede principal

    Alberto Aguilera, 23

    Madrid - 28015 , Madrid

Exalumnos de Tumaster.com

Dirigido a:

Para comenzar tus estudios es condición indispensable acreditar que cumples con los requisitos legales de acceso a la Universidad

Comentarios:

Si te gustan los idiomas, te interesa conocer otras culturas e interactuar con ellas, y buscas una prestigiosa formación que te permita convertir esos intereses en tu futuro profesional, trabajando en un entorno internacional, la Universidad Pontificia Comillas ofrece un programa integrado de Comunicación Multilingüe, compuesto de un Grado en Traducción e Interpretación más un Diploma en Tercera Lengua Extranjera.

Estarás formándote durante cuatro años en la aplicación de idiomas (tres lenguas extranjeras) para poder ejercer una profesión que contribuye a superar las barreras lingüísticas y culturales, para que las personas y las sociedades se entiendan y se comuniquen. La traducción y la interpretación son imprescindibles en la actual sociedad globalizada, inmersa -en todos los ámbitos- en una nueva era de comunicación internacional sin precedentes.

El Grado en Leer más Traducción e Interpretación figura en el influyente Ránking universitario de la Fundación BBVA 2015 como mejor formación de grado en Traducción e Interpretación de toda España.

Además, podrás optar a una Doble titulación conjunta con la Universidad de Ginebra, líder mundial en la formación de traductores e intérpretes.

Prácticas:

En cuarto curso, los alumnos compaginarán sus estudios con prácticas profesionales obligatorias en los campos de la traducción y la interpretación, a través de convenios específicos con muy diversas instituciones, empresas y entidades. En esta página podrás acceder a información sobre alguna de las entidades con las que existen convenios para la realización de dichas prácticas.

Salidas Profesionales y Académicas:

Perfil de egreso

El/la Graduado/a posee un dominio práctico en varias lenguas extranjeras y un conocimientos de diversas culturas modernas, y aún más sólida, si cabe, en las propias, que capaciten a los titulados para ejercer profesionalmente cometidos como los de Lector/a editorial, redactor/a, corrector/a y revisor/a o Docente de lenguas.

Asimismo, está preparado para desarrollar la función de puente que supone la actividad multilingüe en el entorno comercial, empresarial, jurídico y político.

La formación específica técnica en los ámbitos de la traducción e interpretación facultan al egresado para el ejercicio laboral como Traductor/a profesional «generalista», Mediador/a lingüístico y cultural o intérprete de enlace así como la gestión y organización de proyectos, documentación, terminología y terminografía, protocolos de normalización y, en general, una no desdeñable carga de prácticas.

Lugar de impartición:

en Madrid

Titulación que se obtiene:

Titulación oficial.

Presentación de solicitudes:

Inicio: 9/enero/2017
Fin: 30/junio/2017

Leer menos
PRIMER CURSO
Informática aplicada a la traducción
Introducción al hecho religioso
Lengua B
Lengua C Alemán
Lengua C Francés
Lengua española: normas y usos
Teoría y práctica de la traducción B dir. - I
Diploma en habilidades personales, comunicativas y profesionales

Optativas
Optativas de primer curso Leer más
Comunicación internacional: bases teóricas
Fundamentos de Lengua C (II) Alemán
Fundamentos de Lengua C (II) Francés
Metodología de estudio y análisis
Técnicas y estrategias de comunicación escrita
Técnicas y estrategias de comunicación oral
Tercera lengua extranjera I

 SEGUNDO CURSO
Historia y literatura B
Lengua y literatura españolas
Historia y literatura C
Lengua y cultura B
Lengua y cultura C
Técnicas de expresión oral y escrita B
Técnicas de expresión oral y escrita C
Teoría y práctica de la Traducción B – directa (II)
Teoría y práctica de la Traducción C - directa
Documentación aplicada a la traducción
Economía para la traducción
Tercera lengua extranjera III (Diploma)
Optativas de segundo curso
Historia contemporánea de España
Literatura española
Recursos de lengua española para la traducción
Técnicas de expresión oral y escrita - Español
Tercera lengua extranjera II (optativa)
 TERCER CURSO
Teoría y práctica de la traducción C – directa (II)
Traducción económica B-A
Traducción económica C-A
Interpretación I: Comunicación oral y análisis del discurso
Interpretación II: Técnicas de mediación intercultural
Lengua Aplicada C (I)
Lengua Aplicada B
Teoría de la traducción
Tercera lengua extranjera IV (Diploma)
Terminología
Traducción asistida por ordenador (CAT/TAO)
Derecho para la traducción
Introducción a la comunicación intercultural
Liderazgo (Diploma en habilidades personales, comunicativas y profesionales)
Pensamiento social cristiano
Optativas de Traducción Especializada
Traducción audiovisual
Traducción literaria B-A
Traducción técnica B-A
Traducción institucional C-A
Traducción literaria C-A
Traducción técnica C-A
Traducción Institucional B-A
Traducción publicitaria
Localización
Traducción financiera
Traducción en los medios de comunicación
Maquetación, revisión y corrección
Interpretación C-A
Gestión de proyectos de traducción
Optativas Generales
Instituciones y políticas de la UE
Análisis de textos especializados B
Historia de la traducción
Lingüística aplicada a la traducción
Didáctica de lenguas extranjeras
Práctica Facultativa
 CUARTO CURSO
Ética Profesional
Trabajo fin de Grado
Traducción jurídica B-A
Traducción jurídica C-A
Interpretación III: Técnicas de interpretación consecutiva
Lengua Aplicada C (II)
Práctica profesional (sem 1 o 2)
Tercera lengua extranjera V (Diploma)
Optativas de Traducción Especializada
Traducción audiovisual
Traducción literaria B-A
Traducción técnica B-A
Traducción institucional C-A
Traducción literaria C-A
Traducción técnica C-A
Traducción Institucional B-A
Traducción publicitaria
Localización
Traducción financiera
Traducción en los medios de comunicación
Maquetación, revisión y corrección
Interpretación C-A
Gestión de proyectos de traducciónLeer menos
Ayuda
¿No encuentras tu curso?
12:5
.