- UOC - Universitat Oberta de Catalunya
- Tipo : Masters
- Modalidad: Online / Distancia
- Duración: 1 año ( 750 horas) 30 ECTS
- Precio: 2.450 euros
Valoración de TuMaster

Posgrado en traducción y tecnologías
Por Ainhoa MurgiaUniversitat Oberta de Catalunya imparte el presente Posgrado Traducción y Tecnologías a través de Internet.
La formación se realiza en un período de un año. El tiempo en horas asciende a las 750 y los estudiantes tienen que cursar y superar 30 créditos ECTS.
Con este Posgrado Traducción y Tecnologías aprenderás cuáles son los procesos relacionados con la traducción, las tecnologías y herramientas utilizadas para realizar traducciones automáticas, qué software libre se puede utilizar para las traducciones o la tecnología existente para crear y gestionar bases de datos.
Esta formación está dirigida en especial a las personas que trabajan como traductores, así como a profesionales de medios de comunicación o gestores de contenidos.
El Posgrado Traducción y Tecnologías te proporcionará los conocimientos necesarios para que puedas trabajar como traductor en medios de comunicación, editoriales, Internet...
Al año es posible ganar alrededor de 22.200 euros.
Sede principal del centro
- BarcelonaSede principal
Avinguda del Tibidabo, 39
Barcelona - 08035 , Barcelona
El programa se orienta a traductores freelance o corporativos, profesionales de medios de comunicación, técnicos de departamentos internacionales de empresas, gestores de contenidos y editores de textos en papel o digitales.
Comentarios:
A quién se dirige:
El programa se orienta a traductores freelance o corporativos, profesionales de medios de comunicación, técnicos de departamentos internacionales de empresas, gestores de contenidos y editores de textos en papel o digitales.
Objetivos:
1. Conocer a fondo los procesos relacionados con las tareas de Leer más
El posgrado se cursa en dos semestres y consta de cinco asignaturas obligatorias y un proyecto final.
1er semestre
Traducción y tecnologías: procesos, herramientas y recursos (5 ct. ECTS)
Software y recursos de libre distribución
La traducción automática
Traducción asistida por ordenador
Las memorias de traducción
La terminología
Recursos de TA y terminología de acceso libre
Los corpus lingüísticos
Formatos de codificación de texto y datos
HTML y XML
Introducción a la localización de software
Leer más